Маркетинговые ошибки
Хорошее и подходящее название для товара – это уже 10% успеха. Но часто бывает, что даже очень крупные производители делают ляпы, придумывая названия или упаковку для своей продукции. Кого в этом случае винить?
Скорее всего маркетологов, ведь это наша работа продумать всё, начиная от названия товара и упаковки до путей его продвижения и реализации. И не спроста очень часто крупные компании объявляют тендеры на разработку корпоративного стиля для своей продукции и конкурсы на лучшее название.
Но некоторые фирмы не уделяют должного внимания, и поэтому получается следующее:
Компания General Motors пыталась продвинуть на испаноязычных рынках свой автомобиль ChevroletNova, но потерпела фиаско. Так как Nova означает «Не может двигаться».
Bacardiвыпустила фруктовый напиток с названием «Pavian», который на французском означает «Шик», но на немецком «Pavian» означает «бабуин». Представьте, заходите в магазин и просите у продавца бутылочку «Бабуина»:)
Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick, означающее «Туманный Дезодорант». Но позже выяснилось, что на немецком сленге Mist («туман») означает «Навоз».
Шоколад с арахисом продвигался в Японии как способ пополнения энергии при подготовке к экзаменам, в то время как в Японии существует уверенность (или суеверие), что орехи и шоколад вызывают кровотечение из носа.
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: It won’t leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств»). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным».
Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.
Когда Gerberвпервые начали продавать детское питание в Африке, они использовали аналогичную упаковку, как и в США – фотографию симпатичного ребенка на коробке. Со временем, из-за низкого уровня продаж, они решили исследовать ситуацию и выяснили, что в Африке из-за большого количества неграмотных людей принято изображать на упаковке ингредиенты, входящие в продукт.
В США при рекламе пива Coors использовался слоган «TurnitLoose», который можно перевести как «Стань Свободным». Но при переводе с испанского означает «Страдай от поноса».
Ткани Puffsимели дурную славу в Германии, ведь «Puff» на немецком сленге означает «Публичный дом».
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!».
Когда Coca-Colaвпервые пришла в Китай, компания решила не менять название торговой марки, но эти слова на китайском означают «Укусите головастика».
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, ис-пользуя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux – «Никто не сосет так, как Electrolux».
Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной».
Компания Pepsi дословно перевела на китайский Язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением «Пепси»(Come Alive With the Pepsi Generation).
Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звуча-ние «Пепси» Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».
Подобных примеров масса. Странность ситуации в том, что маркетологи таких крупных компаний не продумывают подобных ситуаций и не учитывают языковых тонкостей. За что им огромный минус.
Сделайте необходимые выводы и внимательно относитесь к выбору названия для сайта или товара.
Самая первая продажа ePochta Harvester была 17 мая 2001 года и покупателем стал житель Нью-Йорка.
Сегодня читала Дмитрия Лукомского.


Вспомнила пример Нестле.
Так как большинство жителей стран Африки неграмотны, там на упаковке от продукта всегда нарисован сам продукт. Нестле же вывело на рынок детское питание с улыбающимся ребенком на пачке.
А я сразу вспомнила, как мы потешались над лапшой «Досирак». Позже ее все-таки переименовали в «Доширак».
Таких ляпов немало.У солидных компаний действует специальный штат по проверке всех названий на различных рынках.
Напишу, пожалуй, и про нашу страну. Водка «Путинка» в Болгарии, если не ошибаюсь, переводится как, мягко сказать, «женская прелесть» (бутончик, цветочек
)
подобных ляпов – масса:
название сухих завтраков «Bran Buds» американской компании Kellogg на шведский переводится как «сгоревший фермер»
в Мексике рекламная кампания напитка «Fresca » вызвала недоумение, на местном сленге это слово значит «лесбиянка»
В Италии в рекламной кампании тоника Schweppes при переводе названия была допущена ошибка: «туалетная вода Schweppes»
Маркетологи – не меряйте весь мир под одну гребенку и таких ляпов будет меньше. Наивно думать, что европейская компания, выйдя на рынок той же Африке, сможет эффективно работать без привлечения местных «экспертов». По личному опыту скажу, что там до сих пор на вас иногда смотрят как на еду. Неприятное чувство.
Вы меня уж простите, но ведь БАЯН же!!!
Все это было уже по сто раз на всех сайтах по маркетингу. Причем те же самые примеры.
Вернее сказать, я понимаю, зачем вы это делаете, но не одобряю.
Вот если б вы рассказали, как вы выбирали названия для своих продуктов, проводились ли исследования, лингвистичесвие эспертизы? Почему были выбраны именно эти названия? Как долго происходил процесс выбора? Какая команда в этом участвовала?
Много ли из уважаемых дорчитателей этого блога работают в маркетинге/брендинге мультинациональных корпораций?
Да и некоторые примеры не вполне корректны. Например в Германии большинство населения знает английский язык и соответственно товар необязательно будет продаваться плохо, независимо от его сленгового значения слова на немецком.
Пример про Электролюкс тоже – sucks все таки слово со сленговым значением, хотя нам уже и понятное. Перевод точнее – это «Нет отстойней Электролюкса».
Да и сам подход свалить все проблемы на название грешит однобокостью, кто-то исследовал не было ли у названных марок проблем допустим с дистрибуцией или продвижением?
Дмитрий, по поводу знания английского языка в Германии, вы глубоко ошибаетесь. Я раньше тоже так думала, но там ситуации сродни нашей. Молодое поколение более менее понимает, взрослое плавает. Поэтому у нас даже есть специально переведенный сайт для немецких клиентов http://www.emailsender.de/
NeMo, что касается БОЯНа, здесь я не выдумывала факты, а взяла их из открытых источников, как русских, так и английских, и сделала наиболее полную подборку ляпов, чтобы показать как даже крупные корпорации по-детски ошибаются.
Получился юмористический пост
Nemo, что же касательно того, что эта инфа уже была на каких- либо сайтах, то я не вижу здесь ничего кромольного. Я например, читаю это впервые.
А вообще, мне пост понравился. Тем более, что сейчас вопрос брэндинга стоит для каждого предпринимателя (даже относительно малого бизнеса) очень остро.
ага точно про юмор
а польская компания «Unita Z » так и не вышла на украинский рынок…
Я статью сразу позиционировала как юморную и разместила в категории «Юмор»
Насколько я знаю, в каждой стране сидят свои спецы, которые занимаются продвижением товара на рынок + адаптацией рекламных слоганов и названий (transcreation). Странно как такие ляпы еще имеют место быть.
Снова я, уж простите.
Хорошее название для сайта «Заставит Ваших Предков Подняться из Могил”.
Остается добавить, что чужой опыт любого рода ошибок, так и останется чужим. На грабли, каждый наступит и не один раз, если не является спецов в той или иной области.
так и Пепси, видимо наняла неграмотного переводчика, и наверняка этот опыт стоил им немало денег.
В отличие от известных брендов, многим из нас это не грозит.
Оля, вот прочла ваш материал. И хочу у вас спросить информармации для и опыта ради.
Вот под название статьи ваша фамилия, это правильно.
А можно ли такой материал называть авторским? Вы ведь наверняка не сами переводили информацию о маркетинговых ошибках крупных компаний.
Как такой текст кушает, например Яндекс?
Очень надеюсь на ваш ответ, спасибо!
Ну это даже не боян… «История» о Chevrolet Nova – это то, что принято называть городским мифом. Почитайте википедию:). С учетом же популярности в Украине автомобилей «Шкода» (по-украински одно значение «вред», другое «жалко») – роль бренда выглядит несколько переоцененной:)
ageset, материал я собирала из различных источников и его нельзя назвать в принципе авторским, ведь это просто подборка фактов!
Название имеет значение.
Скажем, Ssang Young (даже не знаю, как цензурно по русски сказать), продаётся теперь как Rexton.
Спасибо Оля за ваш ответ.
А как специалист, можете ответить, как к такому контенту относятся поисковые системы?
Ведь многие утверждают (Яндекс), что сайт должен быть информационно полезным.
Это я не о вашем материале, а в общем.
Извините, что не совсем по теме.
ageset, тут очень тяжело однозначно сказать, есть масса сайтов, дублирующих информацию, которые себя отлично чувствуют и имеют хорошую посещаемость. а сколько в интернете сплогов или сайтов, переписывающий текст с помощью всевозможных скриптов. каждый зарабатывает как может.
Evgeny Medvednikov, Ssang Young вроде марка, а Rexton модель Ssang Young. Но вообще, хоть марка и корейская, а не китайская, но такое название не вызывает доверия.
Спасибо Оля!
Если позволите, буду вас иногда беспокоить, вопросами.
Не многие, так оперативно отвечают.
ageset, да, конечно
На продающемся у нас Рекстоне вроде нигде не написано, что он еще и Ssang Young (я конечно не разглядывал его, но вроде нет).
Я так понимаю, мои вопросы останутся без ответа. Впрочем, не удивлен.
NeMo, внимательно читайте 8-й комментарий
Могу я ответить
Мы изначально продавали программы под названиями типа Atomic Mail Sender, Atomic Email Hunter итд. Для России, когда начали активно продавать тут, пришла в голову светлая мысль сделать им запоминающийся ребрендинг. За некоторе время до этого мне удалось прикупить красивый, на мой взгляд, домен epochta.ru, и, чтобы он не стоял без дела, расположили данный проект на нём. Соответсвенно, всем программам дали название еПочта – ePochta Mailer, ePochta Extractor, итд.
Особых экспертиз никто не проводил. Это мы тогда не могли себе позволить. И сколько оно стоит сейчас я понятия не имею.
(Егор, который по сути организивал русский прокт еПочта, вроде как тоже читает этот блог, может быть, что-то добавит).
А название StaffCop придумал Дмитрий Давыдов. Название, на мой, взгляд, очень хорошее. У него сейчас, кстати, есть сервис по подбору хороших названий – http://www.pickydomains.com. Рекомендую (он нам кроме StaffCop ещё кое-какие хорошие названия придумал).
Вы бы тоже внимательно прочитали 6-ой комментарий. Последний его абзац.
Я вам даже его процитирую, чтоб вам не утруждаться:
«Вот если б вы рассказали, как вы выбирали названия для своих продуктов, проводились ли исследования, лингвистичесвие эспертизы? Почему были выбраны именно эти названия? Как долго происходил процесс выбора? Какая команда в этом участвовала?»
1. У нас в компании не один (не одна) человек работает, мне эта история известна лучше, поэтому решил ответить я.
2. да, считаем.
3. так придумывалось, подозреваю, абсолютное большинство известных названий. Примеры – Евроcеть, Apple, итд (лень искать и вспоминать).
4. Многим – кажется. Сколько людей, столько и мнений.
1. А почему за Ольгу Иванову отвечает Evgeny Medvednikov? Ольга – виртуал?
2. Ребрендинг! О-о-о! Вы считаете это вот брендом?
3. В целом, понятно, – особо не напрягались, оно само получилось.
4. Лично мне не кажется название StaffCop хорошим. Или вы продаете его только в англоязычные страны?
1. То есть у вас корпоративный блог? А вовсе не отдельного персонажа? Тогда что ли переименуйте его? А то вводите людей в заблуждение.
2. Молодцы
3. Да. Именно так. А уже МНОГО ПОТОМ они стали ДЕЙСТВИТЕЛЬНО БРЕНДАМИ (хоть я и жутко не люблю это слово)
4. Так озвучьте же ареал распространения ОфисНадзора?
NeMo
1. по моему только тебе до сих пор не понятно, что блог корпоративный
2. спасибо
3. у тебя неправильные понятия на счет бренда и брендинга. Так как бренд – это необязательно всеобщеизвестная марка, а любой товарный знак, имеющий собственное графическое изображение.
4. программа продается на англо и русско-язычных рынках
1. Потрясен до глубины души.
Оказывается любой случайный пользователь интернета открыв страницу с заголовком «Интернет маркетинг от очаровательной блондинки», и, более того, «Блог Ольги Ивановой», а, кроме того, видя на каждой странице данного блога раздел «об АВТОРЕ» с навязчиво вглядывающимся в читателя смазливым женским личиком, должен сразу же догадаться, что блог то, ОКАЗЫВАЕТСЯ, КОРПОРАТИВНЫЙ!!!
2. Спасибо – не ссылка, Яндекс не увидит. (это шутка юмора, если вдруг чего)
3. Необязательно – согласен. На счет любой вы глубоко заблуждаетесь. Про графическое изображение это вообще ни к селу, ни к городу (хотя к индексации Яндекса, тут вас не упрекнешь). Хотя на самом деле понятие бренда лишено смысла, но я сочуствую вашим читателям, которые принимают ваши слова на веру.
4. На каких успешней?
Почините, кстати, уже свой ВордПресс. Каждый раз ждать по десять минут добавления комментария как то не особо приятно…
1. Все личные блоги – на liveinternet/livejournal/blogspot. Почему на домене компании, зарабатывающей на данном сайте деньги, должен быть некорпоративный блог?
4. Мы не публичная компания и таких вещей разглашать не считаем нужным. Если у вас непраздный интерес, то обращайтесь с конкретными предложеними ко мне лично (em@epochta.ru).
ВордПресс починим в ближайшие дни, я тоже замечал тормоза ;(
не зря ведь есть афоризм: «think global, act local»
он тут как раз кстати
рад стать Вашим читателем)) редко встретишь таких девушек
Ну если есть непраздный интерес, давайте в привате пообщаемся? – em@epochta.ru
Тчшшшш!!! Evgeny, остыньте! Успокойтесь! Не надо бросаться грудями на амбразуру, ваша фамилия же не Матросов
1. Никто не обвиняет вас в ВЕДЕНИИ корпоративного блога (хотя и на бесплатном движке). Проблема в том, что вы сознательно выдаете этот блог за личный. Не буду заново перечислять все признаки, но, удачно пришедший вышестоящий комментарий, ясно показывает с КЕМ именно ассоциируется этот блог. Вовсе не с компанией, не так ли?
4. Интерес не праздный. Тем не менее, из вашего ответа, я уже понял интересующие меня факты. Спасибо.
Про Стратегию развития маркетинга
спасибо за пост, посмеялся
В публикации приведен пример Coca-Cola, хочу отметить, что в 70-е годы эта известная компания провела маркетинговые исследования, в результате которых решила изменить упаковку и вкусовые качества напитка, подстраиваясь под своего ближайшего конкурента Pepsi…
Так по факту таких изменений объемы продаж компании упали, чуть ли не на 30%, весь маркетинговый департамент был уволен…
Мораль той истории такова, что основной потребитель покупал напиток Coca-Cola не из-за упаковки, а из-за особенности специфического вкуса присущего Coca-Cola, той которой она всегда была.
Несмотря на серьезное тогда падение объема продаж, Coca-Cola не когда не переставала быть супер-брендом, таковым остается и сейчас.
Аналогичная история была у Балтики, когда компания также по результатам маркетинговых исследований начала производить пиво с вишневым вкусом и что-то еще подобное, такое пиво затем не нашло своего покупателя.
Балтика тогда понесла определенные убытки и рассчитывала взыскать компенсацию с компании, проводившей тогда маркетинговые исследования. Но эта история также не повлияла на то, чтобы Балтика перестала быть лидером российского пивного рынка.
Думаю, что все эти неудачные моменты с выбором названия товара, в итоге не наносят особого ущерба, скорее наоборот, по прошествии времени они обернутся только в их пользу, это своего рода самореклама: «Неудачное название нового напитка принесло Coca-Cola убытков на миллиард долларов!»
Куда же без ошибок! Все мы люди! Но крупные компании которые совершают подобные ошибки, давольно быстро их исправляют!
Ой очень улыбнуло спасибо автору статьи.Так это крупные компании, а что говорить о китайских этикетках. Там же просто перлы.
Это что за исследования такие, пиво должно быть пивом, а не вишневым джином
да чужие ошибки это всегда повод призадуматься, а не делаете ли вы таких же…
ха ха, забавные ошибки, вот наверное почему стали придумывать свои особенные названия для каждого национального рынка, товар один и тот же а названия разные. Заметил, чаще всего попадаются на этом американские компании, у них там с этим туго
)